Chủ Nhật, 13 tháng 7, 2008

Thanh ngu tieng Nhat (142-153)

142. お先まっくら 前途一片黑暗
143. 一応 暂且,姑且
144. ぶらぶらする 闲游浪荡


142. お先まっくら 前途一片黑暗


A:就職(しゅうしょく)活動(かつどう)進(すす)んでる?

B:今日(きょう)で8社(はっしゃ)も落(お)ちたよ。お先(さき)まっくら。

A:厳(きび)しいけど元気(げんき)出(だ)せよ。

B:うん、頑張(がんぼ)ってみるよ。

A:找工作还顺利吗?
B:到今天为止已经吃了8家公司的闭门羹了。总觉得前途一片黑暗啊。
A:虽然很严峻,不过你要打起精神来啊。
B:恩,我会努力的。

☆ “先(さき)”有好多种意思。

ペンのさき 笔端
お先にどうぞ  你先请
先に帰ります 先回去了
お先まっくら  前途未卜(本文出现的)


143. 一応 暂且,姑且


“一応(いちおう)”是指“虽然不确定,暂且先……”的意思。“一応、知らせます”是“不管怎么样我先告诉你吧”的意思。

A:進路(しんろ)相談(そうだん)した?

B:いちおう。

A:今年(ことし)はすごいむずいらしいよ。

B:聞(き)いてる。

A:你们讨论了今后的去向了吗?
B:大致上讨论了一下。
A:听说今年似乎相当难啊。
B:我也听说了。

★ 口语中“難(むずか)しい”经常说成“むずい”。


144. ぶらぶらする 闲游浪荡


A:最近(さいきん)めちゃ忙(いそが)しくて。

B:ブラブラしてるよりいいよ。

A:それはそうだけど。

B:手伝(てつだ)おうか。

A:じゃお願(ねが)い。手伝って。

A:最近简直忙的不得了。
B:那也总比无所事事强啊。
A:这倒也是。
B:要我帮忙吗?
A:那就拜托啦,请帮帮我。

145. デブ 胖子
146. わけわかめ 莫名其妙
147. そうするつもり 我是那么打算的


145. デブ 胖子


“デブ”形容很胖的人,这可不是什么好词儿,千万不要乱用啊。说不定被丁次听到了,给你吃肉弹战车哈哈。

A:そんなに食(く)ってデブになるぞ。

B:もうデブだからいいよ。

A:少(すこ)しは気にしろよ。

A:你吃那么多,会变成胖子的。
B:反正已经这么胖了,无所谓啦。
A:好歹你还是注意点儿吧。
146. わけわかめ 莫名其妙


原来是“わけわからない”戏称为“わけわかめ”或者“わけワカメちゃんだった”,这是很久以前的玩笑话了,直译过来是“不清楚含义,理由等”。第一次接触这句话的人会想“理由是裙带菜?”呵呵,“わかめ”日语中有“裙带菜”的意思哈。

A:テストできた?

B:もう最悪(さいあく)!全然(ぜんぜん)わけわかめだった。

A:考试考的好吗?
B:不,太差劲了,全都是我不知道的莫名其妙的题!


147. そうするつもり 我是那么打算的


“つもり”是在表达自己的心情或者想法时用的,指自己下的判断或者决心,也就是从现在开始决定做什么事情。它比“~しようと思う”语感更要强烈些。

A:期末(きまつ)試験(しけん)いつから?

B:来週(らいしゅう)から。勉強(べんきょう)やってる?

A:うう~ん、バイトが忙しくて。

B:バイト減(へ)らしたら?

A:そうするつもり。

A:什么时候开始期末考试啊?
B:下周开始,你在准备考试吗?
A:没有,打工太忙了。
B:减少点儿打工时间怎么样?
A:我也是这么打算的。

148. マジ? 真的?
149. ストーカー 跟踪
150. よかったね 真好


148. マジ? 真的?


“マジ”是比“本当(ほんとう)”更通俗的说法。主要是东京的十来岁,二十来岁的新生代用的词。

A:試験(しけん)の結果(けっか)どうだった?

B:合格(ごうかく)だった。

A:マジで?

B:マジだよ。

A:考试结果怎么样?
B:过啦!
A:真的?
B:真的。


149. ストーカー 跟踪

A:あの人いつも会社(かいしゃ)の前(まえ)で私を待ってる。

B:知ってる人?

A:知らない。怖(こわ)い。

B:ストーカーだ。

A:那个人总是在公司门口等我。
B:你认识吗?
A:不认识。好可怕啊。
B:原来是在跟踪你啊。


150. よかったね 真好


“よかった”是“幸好,太好了”的意思,是形容词“よい”的过去式。

A:試験(しけん)どうだった?

B:まあまあ。前(まえ)よりはいいんじゃないかなあ。

A:よかったね。

A:考试怎么样?
B:还可以,可能会比以前好些吧。
A:那真是太好了。

151. つき合ってどれぐらい? 交往的多久了?
152. としはいくつ? 多大了?
153. いちゃつく 牛皮糖

151. つき合ってどれぐらい? 交往的多久了?

指“交往”的“つきあう”一词有多种用法。如“つき合いゴルフ(交际高尔夫)”,“つき合い酒(为了相处融洽而喝的酒)”等。

A:彼氏(かれし)いるの?

B:うん。

A:つき会(あ)ってどれぐらい?

B:2年(ねん)ぐらいかな。

A:你有男朋友吗?
B:恩。
A:交往多久了?
B:大概2年了吧。

彼氏(かれし) 男朋友
彼女(かのじょ) 女朋友

152. としはいくつ? 多大了?


“としはいくつ?”是“今年多大了?”的意思。一般多用“おいくつですか?”的问法。

A:彼(かれ)のとしいくつか知(し)ってる?

B:一(ひと)つ下(した)。

A:うそ?

B:年上(としうえ)かと思(おも)ってた。

A:你乍得他多大了吗?
B:比我小一岁呢。
A:真的?
B:我原以为他比我大呢。

★ 年上(としうえ) ←→  年下(としした)

153. いちゃつく 牛皮糖

这是指恋爱中的人牵手,拥抱或者是其他的表示爱意的动作。这些在旁人看来简直就是在“作绣,作戏”。本来爱情就是当事人觉得很严肃,可旁人看来很幼稚的吧。呵呵。

A:ノリアキとあやがいちゃついてた。

B:2人(ふたり)つき合ってるよ。

A:そうなんだ。

B:仲(なか)いいね。

A:我看见史秋和小绫老像牛皮糖一样粘在一起啊。
B:他们在交往呢。
A:怪不得呢。
B:他们感情真好啊。


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét