流行口语19:紹介するよ
意思:我来给你们介绍
当别人向你作介绍时,回答时最好先说“初めまして(初次见面!)”或者“こんにちは”。然后再道出自己的姓名。
A:紹介(しょうかい)するよ。妹(いもうと)のよしこだよ。
B:こんにちは。似(に)てますね。私(わたし)は金(きん)です。
C:初めまして。
A:我来给你们介绍吧。这是我的妹妹良子。 B:你好!你们长的真像啊。我姓金。 C:初次见面!
★ 似ていますね → 似てますね 在口语中通常省略“い”。
流行口语20:~ちゃん
意思:小……
相对于“~さん”,这是在称呼比较亲近的或是年幼的人时使用的,这样的称呼富有亲切感。
A:こっちはジュンちゃん。
B:どうも。明(あきら)です。
C:初(はじ)めまして。
A:这位是小俊。
B:你好,我是明。
C:初次见面!
流行口语21:元気?
意思:过得还好吗?
和关系亲密的人之间使用的日语也有自己的特点。为了能说一口更自然,流利的日语,我们当然有必要了解这些特点。“元気?”出自日本经典电影《情书》中的名句“お元気ですか(你过得还好吗?)”,较原句语气更为随便。
A:元気(げんき)?
B:まあまあかな。
A:过得还好吗? B:马马乎乎啦。
★ “まあまあ”是马马乎乎,凑合的意思,也经常用于回答食物是否可口之类的话题。
A:おいしいですか。 好吃吗?
B:まあまあです。 还可以吧(马马乎乎啦)。
流行口语22:よおー
意思:啊……
这是我经常用的一个用语。很好用的说。通常是男士相遇时很亲切,随意地向对方打招呼的说法。女士千万不能用哦!
A:久(ひさ)しぶり。
B:よおー。
A:元気だった?
B:うん。
A:好久不见!
B:啊……
A:过得还好吗?
B:恩。
流行口语23:こちらは友達の~
意思:这是我的朋友……
这是向别人介绍朋友或是别人向自己介绍朋友是常用的说法。如果想用更庄重一点儿的语气,最好把“こっち”换成“こちら”,把“あっち”换成“あちら”,把“そっち”换成“そちら”。
A:こっちはマサキ、こっちは洋子(ようこ)。
B:こんにちは。
C:始(はじ)めまして。
A:这位是雅纪,这位是洋子。
B:你们好!
C:初次见面!
流行口语24:バイバイ
意思:再见,拜拜
分手时最常用的是“じゃ”和“バイバイ”。
大家都知道“バイバイ”是英语“bye-bye”的音译吧。
A:じゃ、また明日(あした)。
B:バイバイ。
流行口语25:うまくやってる?
意思:(一切)顺利吗?
如“バイトはうまくやってる?(打工顺利吗?)”,在询问某事进展是否顺利时常用这种说法。在对话中,省略了“やっている”中的“い”。与次相似的说法还有“うまくいってる?(顺利吗?)”。
A:冬休(ふゆやす)みうまくやってる?
B:うん。まあね。遊(あそ)んだり、バイトしたり、けっこう忙(いそが)しいよ。
A:寒假过得还好吗? B:恩,还可以。又要玩儿,有要打工,还挺忙的呢。
○ 試験勉強(しけんべんきょう)うまくいってる? 考试复习还顺利吗?
就職活動(しゅうしょくかつどう)うまくいってる? 找工作还顺利吗?
流行口语26:よろしく伝えて
意思:代我向他(她)问好
“よろしく”是从“よろしい(好,做得好)”中派生出来的说法,通常有“よろしくお願いします(一切就拜托您了!)”,“よろしく伝えてください(请一定转达我的问候!)”等形式。而亲密的人之间就省略一部分,只用“よろしく”,有“拜托”的意思。
A:もう帰(かえ)るの?
B:うん。そろそろ。じゃ、彼女(かのじょ)によろしく伝(つた)えて。
A:わかった。じゃーね。
A:这就走啊? B:恩,这就走。那么,代我向你女朋友问好吧。 A:知道啦,再见!
流行口语27:どう?
意思:怎么样?
记住这个句型可是大有益处,因为只要将主语稍作改变,就能适用于各种不同的对话场合。有一点要记住,在疑问词前面要加助词“は”。
A:この頃(ごろ)どう?
B:まあまあかな。そっちは?
A:こっちも。
A:最近怎么样啊? B:马马乎乎啦。你呢? A:我也是。
★ 身体怎么样? 体(からだ)はどう?
味道怎么样? 味(あじ)はどう?
公司怎么样? 会社(かいしゃ)はどう?
那人怎么样? その人(ひと)どう?
流行口语28:家事手伝い
意思:帮忙做家务
在日本这称不上是一种职业,其实就是指不工作的人。如果有人问日本女性“最近在干吗呢?”,她们经常用这句话来作答。表示相同意思的说法还有“花嫁(はなよめ)修業(しゅうぎょう)してる(正在为结婚做准备呢)”。这句话直译过来就是“我正在上婚前的家政课呢”,这里是指学习厨艺和学做其他家务。
A:今(いま)何(なに)してるの?
B:家事(かじ)手伝(てつだ)いしてる。
A:働(はたら)いてないんだ。いいねえ、楽(たの)しそうで。
B:うん。楽(たの)しいよ。
A:最近都在干什么啊?
B:我在帮着做家务呢。
A:没在上班啊。真好,你看起来很快乐。
B:恩,是挺开心的。
流行口语29:お変わりありませんか
意思:你别来无恙?
着是关系不太亲密的人们在久别重逢时相互问候的说法。特别是在商务往来的场合经常会用到这种说法,所以一定要牢记。
A:あー、お久(ひさ)しぶり。
B:お元気でしたか。
A:はい、おかげさまで。金さんもお変(かわ)りありませんか。
B:はい、相変(あいか)わらず元気(げんき)です。
A:啊,好久不见!
B:你过得还好吗?
A:还好,托您的福,金先生您也别来无恙啊?
B:是的,我还好。
流行口语30:全然かわらないね
意思:一点儿没变啊
如果你遇到了久违的朋友,而他看上去还和以前一样好,那就可以用这句话问候他了。
A:あっ、久しぶり。
B:久しぶりだね。
A:本当(ほんとう)に全然(ぜんぜん)かわってないね。
B:そうかな。
A:啊,好久不见!
B:好久不见!
A:你真是一点儿没变啊!
B:是吗?
Chủ Nhật, 13 tháng 7, 2008
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét